There's another type of language ambiguity in some languages, where the way a word is used makes it unclear what is the object and what is the subject in that sentence. It happens e.g. in Polish sometimes. Can't think of a good example now, but I recall that in my more pedantic days, I used to write stuff like: "subject --verb--> object" or "object <--verb subject" to distinguish between the cases. Unfortunately, it didn't catch on.
"Dzieci lubią psy" could in principle mean either "Kids like dogs" or "Dogs like kids". In practice there's no ambiguity (at least in this example), because SVO is a much more natural order.