It's kinda like machine translated novels. You have to really be passionate about the novel to endure these kinds of translations. That's when you realize how much work novel translators do to get a coherent result.
Especially jarring when you have read translation that put thought in them. Noticed this in Xianxia so Chinese power-fantasy. Where selection of what to translate and what to transliterate can have huge impact. And then editorial work also becomes important if something in past need to be changed based on future information.